0
0
0
s2sdefault

 La especialista Natasha Serapión Buzón recibió el Premio Pequeña Pantalla 2017 por su meritoria labor en la TV cubana

Su especialidad resulta poco conocida, sin embargo muy agradecida cuando le permite al público entender mediante subtítulos cuanto se escucha en idiomas diferentes al nuestro. Entonces, la labor de Natasha Serapión Buzón deviene complemento imprescindible en las propuestas sobre todo cinematográficas que conforman la parrilla de los distintos canales.

Por la excelencia y dedicación profesional obtuvo el Premio Pequeña Pantalla en 2017, razón por la cual conversó en exclusiva con un equipo del Portal de la Televisión Cubana.

Sonriente explica que se gestó y casi nació en un estudio de televisión. Sus padres pertenecían a los medios audiovisuales. Roberto Serapión  trabajaba en el Departamento de dibujos animados de la TV y allí conoció a la que después fue su esposa, Caridad Buzón, quien ingresó al medio televisivo tras graduarse en la Escuela de San Alejandro.  

En esos momentos Caridad fue seleccionada mediante una convocatoria de la TVC para los interesados en un curso de atrezzo, que los prepararía para realizar los títeres de los dibujos animados cubano.

Así la pequeña Natasha se crió entre dibujos y títeres. Aunque matriculó la carrera de Derecho, apostó su futuro a la TV cuando matriculó un curso de subtitulaje y doblaje. Se graduó con el primer expediente.

Comenzó a trabajar en 1990, en pleno Periodo especial, sin percibir salario, pero dice que se sentía feliz pues estaba haciendo lo que le gustaba. Ya en 1991 recibe un curso de inglés para subtitulaje. Y en el 2001 toma el curso de computación en el ICRT y la especialización de subtitulaje y edición para el empleo de la tecnología digital que llegaba al país.

Nos cuenta que entre 1992 y 1994  trabajó para la empresa RTV Comercial en el subtitulaje de novelas y filmes cortos cubanos que se exportaban a diferentes países, entre los que recuerda Sol de Batey, Las honradas y la aventura Los papaloteros. Todas se subtitulaban en portugués pues se mandaban a Portugal y Angola. También  hizo varios trabajos con la realizadora norteamericana Estela Bravo.

Ha trabajado en programas para embajadas acreditadas en Cuba, como la italiana, la china y la iraní. También ha subtitulado documentales, entrevistas a personalidades, entre otros materiales de interés para la presidencia del ICRT, expuestos en eventos políticos de primer nivel, Mesas redondas, etcétera.

Realizó en 2011 el subtitulaje del documental  “El comisario Basilio”,  acerca del terrorista Luis Posada Carriles.

Natacha forma parte de una brigada artística perteneciente a la Unión de Escritores y Artistas de Cuba, que organiza ferias y exposiciones donde aporta  su desarrollo empírico en las artes manuales, herencia de sus padres, a los que siempre estuvo unida desde niña.

Ha participado en el diseño de vestuario de muñecos para la filmación de los programas: Mi carnaval infantilAgua dulce, En junio como en enero y otros.  Previo al inicio de la Feria Internacional del Libro en La Habana, participa en el montaje del pabellón infantil “Tesoro de papel”. Interviene además en la Casa de la Cultura ubicada en 39 y 2, en Plaza de la Revolución, donde tiene lugar habitualmente el espectáculo “La ciudad de los payasos”.

Nos confiesa que su trabajo en el subtitulaje y el doblaje ha sido su gran pasión. Agradece sobremanera el Premio Pequeña Pantalla que le fue conferido en 2017. Afirma que no lo esperaba, pues “hay muchas personas en el medio audiovisual que se lo merecen y tiene una trayectoria exitosa”.  

Escribir un comentario

Código de seguridad
Refescar

0
0
0
s2sdefault