Interioridades del servicio de Closed Caption que brinda la TV Cubana

La televisión es ese medio mágico que convierte la cotidianidad en imagen y sonidos. Para su total disfrute se precisa ver y escuchar. ¿Eso quiere decir que las personas con discapacidades auditivas están privadas del formato audiovisual?

-¿Mamá, yo puedo entender lo que dicen en la novela?, fue la pregunta que debió responder Marisol.

Antes no le interesaba ese espacio, pero la curiosidad por el melodrama aflora en Marilyn, una adolescente de 12 años que no puede escuchar. Desde que tenía edad escolar asiste al centro especial “Juan Manuel Fernández Duque”, del municipio de Colón, en Matanzas. Sus profesoras le han enseñado el lenguaje de señas, pero ahora ella quiere comprender a cabalidad lo que sucede en la novela.

Marisol, su madre, también aprendió a hablar con las manos para comunicarse con su hija. De pronto, ella no sabe qué contestar, no responde nada, pero quiere que su hija disfrute del que puede ser el espacio más visto en la Televisión Cubana.

 

De pronto Marisol recuerda la feliz solución para la jovencita. Ya son las 8 y 45 de la noche y le pide a su hija que la acompañe frente a la TV. Activa con el mando el servicio de Closed Caption y en la cara de la muchachita aparece una bella sonrisa.

La solución de Marilyn

El Closed Caption surgió por la demanda de la comunidad internacional de sordos e hipoacúsicos, una gran parte de la cual lo reclamó a las instancias gubernamentales.

Ese servicio existe hace más de quince años. Lo han desarrollado Francia, Suecia, Canadá y Estados Unidos; actualmente se ofrece en cierto número de países, aunque hay naciones que no lo producen.
El Departamento de Closed Caption (CC) de la televisión cubana fue creado el 6 de abril de 2002. La experiencia que ellos han adquirido durante todo este tiempo se ha basado, fundamentalmente, en el ejercicio del trabajo diario.

Closed Caption consiste en una tecnología desarrollada para permitir que las personas sordas o con algún grado de pérdida auditiva puedan acceder al contenido audiovisual. Este sistema es también conocido como “subtítulos ocultos”, porque el usuario tiene la posibilidad de activar y desactivar el servicio generalmente a través del control remoto de su televisor.

Actualmente cuentan con el servicio los noticieros, las telenovelas cubanas y extranjeras, películas de habla hispana, series, dibujos animados, pequeños programas de corte cultural, informativo, deportivo y otros programas habituales del Canal Cubavisión. 

Para la incorporación del Closed Caption en los programas se utiliza un software de reconocimiento de voz, en este proceso intervienen  dos factores: el humano (especialista) y el tecnológico (la computadora, provista de un software). Este servicio se le incorpora tanto a programas grabados como a programas en vivo.
¿Solo sirve para personas sordas o con discapacidad auditiva?

Aunque su función principal es ayudar a las personas que tienen deficiencia auditiva, el Closed Caption tiene otras funciones.
También sirve para personas en proceso de aprendizaje de lectura de su lengua materna o de una segunda lengua. Adicionalmente, es útil en situaciones donde hay mucho ruido y se desea que el público presente acceda a cierta información.
Realidad cubana

Las personas que acceden al Closed Caption desde Cuba muchas veces se encuentran con errores en los carteles, a veces por causa del programa técnico, y otras por negligencias de las persona encargadas.

Cuando cesa la intervención del locutor para dar paso a la voz de un periodista que hace alguna entrevista o reportaje que no está en el teleprompter, el especialista de Closed Caption tiene que escuchar lo que se dice y dictarlo a la máquina.

Entonces, hay más probabilidades para que se produzcan los errores, pues la persona que dicta puede hacerlo a un ritmo acelerado o en un tono al que la máquina no obedece, y esto deforma los caracteres.

Además de ello, cuando el especialista está dictando en vivo tiene presente que, para quien trabaja, es fundamentalmente para una persona que no escucha, que por lo general no tiene un código de referencia lingüístico amplio, entonces el operador debe buscar sinónimos o términos más comprensibles para ese destinatario.

Esto implica operaciones mentales que, dada la inmediatez con la que el especialista escucha y dicta, precisan de una habilidad que parece estar, francamente, por encima de lo humano.

En los programas grabados, el procedimiento permite al especialista ajustar mejor el lenguaje a su destinatario, y que el texto salga adecuadamente redactado, ya que cuenta con tiempo para ello.

El trabajo del especialista requiere suma concentración para escuchar lo que se dice y trasmitirlo en un tono y distancia adecuados. También precisa de buen conocimiento del idioma para aplicar los términos lingüísticos y los signos con la rapidez y concisión requeridos. El esfuerzo es mayor cuando el servicio se emite en vivo.
La comunidad de sordos de Cuba se sirven del Closed Caption para informarse, pero además se sabe que hay muchas más personas que no tienen esa desventaja biológica, y también usan este servicio. De modo que los usuarios son, en número, considerables.

Aunque el servicio que ofrece Cuba resulta muy valioso, se precisa de mayor esfuerzo para aumentar la calidad. Además, una de las demandas de la población es tener la opción de los caracteres en los programas deportivos. Aún le queda trabajo por hacer al Instituto Cubano de Radio y Televisión para convertir los sonidos en palabras.

LO ÚLTIMO DEL SITIO

Articulos favoritos

Valia Valdés / Fotos: Cortesía de Tony Quiñones y Johanys Labrado
Protagonistas

Texto y fotos: Luis Casariego
Entre tu y yo

Jordanis Guzmán Rodríguez

Plataforma WEB de la Televisión Cubana Copyright © | tv.cubana@icrt.cu  |  23 y M, Vedado | Código Postal 10200 | La Habana CUBA          

SIGUENOS

CARTELERA DE CANALES NACIONALES