Este importante servicio de subtitulaje, luego de 15 años de aparecer en la TV nacional, satisface a la comunidad sorda de Cuba y a muchos oyentes

El servicio de close caption que reciben los públicos diversos de la Televisión Cubana permite no solo eliminar las barreras comunicativas entre oyentes y sordos durante el proceso de consumo de productos televisivos, sino que amplía su alcance al satisfacer demandas de muchos televidentes que prefieren ver el subtitulaje en medio de un entorno sonoro contaminado.

Así lo explicó el especialista Ramón García en reciente entrevista al programa Al Mediodía, que dedicó uno de sus segmentos a destacar los 15 años del close caption en espacios de la TV nacional.

Al valorar cómo ha crecido la demanda de este servicio, García destacó que el incremento se debe a solicitudes de la comunidad sorda de Cuba, así como de muchas personas que viven en lugares donde el ruido les impide comprender el mensaje transmitido por la televisión.

“Muchas personas utilizan el close caption incluso para aprender idiomas”, subrayó el especialista.

Destac’o que a lo largo de quince años de trabajo, el colectivo del Departamento de close caption de la TV Cubana ha enfrentado muchas dificultades, “en el sentido de que muchas personas que trabajan en la producción no comprenden que un programa de televisión a estas alturas en el mundo no está completo si no tiene el subtitulaje oculto. Porque se trata de una TV inclusiva donde cada vez un mayor número de personas tiene acceso o se le procura el acceso a la información, el disfrute, de los programas. Hemos tratado de llevar el concepto de que los directores no estén conformes con el producto hasta que no tenga el subtitulaje”,  indicó.

Hoy espacios musicales cuentan con este valor agregado, que primero solo aparecía en los noticiarios, “pero a medida que ha pasado el tiempo el público quiere encontrar el subtitulaje en los dramatizados, las series, los musicales. Estamos haciendo un trabajo bien fuerte con los animados”.

Enfatizó García que este equipo de trabajo es muy sui generi, porque solo 16 personas en el país se dedican al close caption. “Ahora tenemos la facilidad de incrporar el subtitulaje oculto a los programas enlatados, algo que podemos lograr sin tanta presión d tiempo. Sin embargo, los noticieros del mediodía, el estelar y el deportivo, sí se subtitulan en tiempo real, en vivo”.

Indira Ahmed, también teleprontista de la TV, lleva tres años dentro del equipo de close caption. Al respecto comentó: “Es una labor muy linda, que requiere de gran sensibilidad hacia la comunidad sorda, muy exigente. Implica meses de entrenamiento, tener muy buena ortografía, preocuparse porque todos los trabajos salgan con excelencia.

“Parte de nuestro quehacer consiste en hablarle mucho a la máquina para que vaya comprendiendo nuestro modelo de voz, hacemos dictado simultáneo, que es lo más complicado, además de mucha transcripción.  Le tomamos mucho amor a este trabajo”, concluyó la joven.

social

 

 

LO ÚLTIMO DEL SITIO

Entre tu y yo

Félix A. Correa Álvarez y Jordanis Guzmán Rodríguez
Articulos favoritos

Valia Valdés / Fotos: Cortesía de Tony Quiñones y Johanys Labrado
Protagonistas

Texto y fotos: Luis Casariego
Entre tu y yo

Jordanis Guzmán Rodríguez

Plataforma WEB de la Televisión Cubana Copyright © | tv.cubana@icrt.cu  |  23 y M, Vedado | Código Postal 10200 | La Habana CUBA          

SIGUENOS

CARTELERA DE CANALES NACIONALES